Воронцов А. [Письмо к А.А. Безбородко от 23 августа 1791 г.] /
Сообщ. К. Наранович // Русская старина, 1896. – Т. 87. - № 7. – С. 28-30. – Под
загл.: Попытки к заведению торговли Poccии с Японией в 1791 году.
Попытки к заведению торговли
Poccии с Японией в 1791 году.
По поводу исполнивгагося, 5-го января, столетия со дня кончины
известнаго естествоиспытателя, академика Эрика Лаксмана, в некоторых газетах
было сообщено о нем несколько биографических данных. В них сказано, что Э.
Лаксману принадлежит первая попытка завязать торговыя и дипломатическия
сношения с Япониею недоступною в то время для европейских государств.
В помещаемом ниже письме графа Александра Воронцова к графу А. А.
Безбородко, читатели найдут интересныя подробности по этому делу.
С.-Петербург, 23 августа
1791 г.
Вследствие высочайшей ея
величества воли, ваше сиятельство требовать изволили моего мнения, на поданное
вам от профессора Лаксмана подлинником при сем возвращаемое письмо, касательно
заведения с Япониею торга, по случаю полагаемаго отправления из России паки в
Японию тех подданных японских,
кои на корабле своем, без руля и мачт, семь месяцев по морю страдали, пока
прибило их к одному Алеутскому острову, откуда, по прошествии трех лет, а именно
в 1787 году, российскими, там случившимися, промышленниками привезены они,
числом девять, в Нижнекамчатск, где равно, как и в Иркутске, оставшиеся из них
напоследок в живых только шесть, содержимы были на казенном иждивении,
котораго, однако, с 1790 года, указом Правительствующаго Сената, данным
Иркутской казенной палате, велено им более не производить, а доставить способ к
возвращению в их отечество, но при всем том, они доныне без вернаго пропитания
остаются неотправленными.
К приобретению вящшаго об оном
обстоятельстве сведения от означеннаго профессора Лаксмана, который из Иркутска
на время сюда приехал и привез с собою начальника тех японцев, не беззнатнаго
японскаго купца, именем Коодая, не преминул я пригласить того профессора к себе
и взять от него надлежащия по сей материи объяснения, из коих краткую выписку 1)
имею честь при сем сообщить вашему сиятельству, равно и следующее мое на то
мнение.
Никакому европейскому народу
нет столько удобностей иметь торговыя с Япониею обращения, как российскому, в
разсуждении ближайшаго по морю разстояния или, так-сказать, соседства. Но
поелику с давних времен терпятся там из европейских народов одни только
голландцы, а частью, как слышно теперь, и англичане, то потому, конечно, и были
poccийcкиe промышленники всегда
отвлекаемы от покушений своих приближаться к Японии. Однакож, как нынe случай
весьма удобный к тому открывается по поводу тех в Иркутске находящихся японцев,
то и можно б оным воспользо-
1) Краткой выписки при письме
не оказалось.
29
ваться следующим образом, дабы из того установить
торговыя связи между нашими купцами и японцами.
1-ое. Поручить иркутскому
генерал-губернатору 1), чтоб для путешествия к Японии было на
казенный кошт нанято у Охотскаго порта одно надежное мореходное судно, с
искусным кормщиком и потребным числом работников или служителей, довольно в
плавании попытавшихся. Но ежели к тому времени случится, что морской капитан
Биллинг с эскадрою своею обратно туда прибудет, то вместо онаго найма, гораздо
лучше употребить в сию экспедицию одно из его судов, исправное, со всем нужным
к оному экипажем. 2-ое. На оном судне отправить, на всем казенном содержании,
помянутых японцев, но только четырех, поелику два, принявшие там
греко-российскую веру, должны оставлены быть в России для надобности, о коей
ниже сего означено будет.
3-ое. Для препровождения тех
японцев в их отечество, можно употребить
одного из сыновей профессора Лаксмана, кои при должности в Иркутском наместничестве находятся; они оба были хорошо воспитаны,
имеют познания астрономии и
навигации, следовательно, и
замечания их могут быть не безполезны.
При таковом отправлении одного из сыновей профессора Лаксмана, при
определении ему пристойнаго содержания, поручить должно смотрение за
теми японцами и возвращение их туда, а в пути и
в бытность его в японских
местах, чтоб он делал свои наблюдения на водах, островах и на твердой земле астрономическия,
физическия и географическия примечания, равно и о торговых тамошних
обетоятельствах, 4-oe. Для установления порядка управления сей экспедиции
правящий должность иркутскаго генерал-губернатора мог бы взять замечания от
упоминаемаго профессора Лаксмана,
который обыкновенно живет в Иркутске, будучи там употребляем от Кабинета.
5-ое. При сем обратном
отправлении японцев иркутский генерал-губернатор мог бы отозваться к японскому
правительству с приветствием и с описанием всего происшествия, как они в poccийския
области привезены были и каким призрением они пользовались. и что здесь тем
охотнее на оное поступили по соседству обоих государств, что всегда желали
здесь иметь сношения и торговыя связи с японским государством, уверяя, что со
стороны России всем подданным японским, приходящим к портам и пределам оной,
всевозможныя пособия и ласки изъявляемы будут.
6-ое. Для большаго еще
обласкания японскаго правительства можно об иркутскому генерал-губернатору
употребить из казны до тысячи рублей на покупку разных товаров, кои бы он от
имени своего в Японию в подарок послал.
1) Ивану Алферьевичу Пимо,
генерал-поручику.
30
7-ое. Иркутский
генерал-губернатор при сей самой экспедиции мог бы старания свои
употребить, дабы склонить кого-либо из лучших наших иркутских купцов
отправиться для опыта на том же от Охотска судне в Японию, или из их
приказчиков, с некоторым количеством отборных товаров, для жителей той страны
потребных, по продаже коих мог бы он купить японских товаров; а сей опыт и дал
бы некоторый свет и для будущих наших торговых предприятий в Японии, ибо в
торговле иногда и малыя начала приносят за собою большие следы.
8-ое. Профессором Лаксманом
оказанное к японцам призрение а паче, что он начальника их Коодая на своем
иждивении привез в С.-Петербург, и старание его разведать от означеннаго японца
обо всем, что только служить может к заведению с ними торга, равно и
представления его, чрез ваше сиятельство поднесенныя ея величеству, достойны,
конечно, всякия похвалы; в разсуждении чего и не благоугодно ли будет ея
величеству, сверх выдачи ему из казны обыкновенных прогонных денег до Иркутска
на отправление его туда с находящимся при нем японским купцом Коодаемъ,
пожаловать ему какое-либо денежное награждение.
9-ое. Что ж касается
до другаго предложения г-на
Лаксмана, о изыскании новаго пути по реке Амуру, то по настоящим
обстоятельствам нашим с китайцами, я нахожу оное крайне неудобным, ибо всякое
тому подобное с нашей стороны движение может возбудить большое с их стороны
внимание и в какия-либо дальности завести. 10-ое. А как из числа японцев двое
из них приняли нашу веру, кои натурально в их землю уж и не возвратятся, можно
бы их употребить для обучения японскаго языка, который и нужным будет, если
установятся у нас какия-либо торговыя сношения с японцами; для чего я не угодно
ль будет иркутскому генерал-губернатору предписать, чтобы он при каком-либо
училище, в Иркутске, их приказал поместить, снабдя их соразмерным жалованьем; а
на первый случай отдать им для обучения японскаго языка пять или шесть
мальчиков, нарочно к сему выбранных из детей солдатских тамошняго гарнизона,
или лучше еще из тамошних семинаристов, дабы они современем могли служить
переводчиками, когда произойдет у нас желаемая связь с японским государством.
Изъяснив, таким образом,
вашему сиятельству мнение мое на все статьи учиненнаго профессором Лаксманом
представления, имею честь быть навсегда с совершенным почтением и преданностью
вашего сиятельства, милостиваго государя моего, покорный и верный: слуга.
Сообщ. К.
Наранович.