Записка, поданная професором Барбо-де-ла-Брюер-д'Ельвар
графу д'Аржансону об Ерофее Никитиче Каржавине // Русская старина, 1874. – Т.
12. - № 2. – С. 294-297.
Записка, поданная професором Барбо-де-ла-Брюер-д'Ельвар графу д'Аржансону об Ерофее Никитиче Каржавине
(перевод с
французскаго).
Графу
д'Аржансону, государственному министру и покровителю наук. Russia supplicantes. Записка о г-не Каржавине, уроженце московском.
Положение
Франции, в виду ожидаемаго союза между дворами нашим и русским, оказывается
столь благоприятным в отношении русскаго подданнаго Ерофея Каржавина, уроженца
московскаго, проживающего около 10-ти лет в Париже, что одному из друзей его
пришло на мысль представить королю и его министрам, что было бы весьма полезно
ученому миру (и может быть даже министерству) воспользоваться трудами г-на
Каржавина, если его величество, по примеру своих славных предшественников,
удостоит принять его под свое покровительство, пользуясь правом возмездия и
правом обмена и поручить это дело своему посланнику.
Его
величество может уступить ея царскому величеству одного из своих подданных, дозволив
ему ехать в Россию и поселиться там. Многие из наших соотечественников были
полезны в России, между ними барон Чуди (Tschoudy). Мы берем на себя смелость утверждать, что было бы весьма
полезно воспользоваться этим, упрочив положениe г-на Каржавина, на котораго (равно как и на брата его,
живущаго в Петербурге) смотрят в России как на преступников, единственно
потому, что Ерофей Каржавин, подвигнутый ревностью почерпнуть познания у
источника их, приехал 10 лет тому назад во Францию без дозволения своего правительства.
Около двух лет тому назад брат его, с дозволения русскаго двора, приехал в
Лондон, где тайно передал на попечение Ерофея Каржавина 8-ми-летняго сына
своего Федора, для того, чтобы дать ему основательное познание во всех науках и
научить его французскому языку. Он пользовался с тех пор помощию брата, получая
от него средства к жизни; 8 месяцев тому назад он лишился этой поддержки.
Ерофей
Каржавин выехал из России, получив дозволение тор-
295
говать в Польше.
Там у него украли все его деньги и книги и он был бы лишен возможности
осуществить свои похвальныя стремления, если бы ему не удалось продать все, что
у него еще осталось и отправиться через Данциг в Амстердам; там он встретил
одного Поляка, который, сжалившись над его затруднительным положением, принял
его под свое покровительство и привез во Францию. По приезде в Париж Каржавин
лишился своего спутника и покровителя, но цель, к которой он так долго стремился,
была достигнута. Всевозможныя лишения и затруднения, с которыми он столкнулся
па первых порах, не помешали ему исполнить свои задушевныя желания — заняться
своим образованием. Побуждаемый желанием употребить с пользою свои дарования,
которыми наделила его природа, и которыя он развил своими научными занятиями
в нашем отечестве, он около года занимался сочинением, в котором разъясняет
характерныя особенности русскаго языка и изследует отношения его к языку
греческому, желая этим содействовать обогащению нашей литературы. Сочинение
его заслужило похвалу некоторых министров и литераторов наших, которые нашли
его очень интересным и полным любопытных подробностей.
Он
думает заняться русскими древностями и древнейшей историей России, о которых мы
до сих пор не имеем еще основательных сведений, и желает сделать точный перевод
русских летописей, чтобы дать возможность ученым сравнить эти источники с
историей соседних народов, как азиятских, так и европейских и проследить
отношение западной Европы к России в древнейшия времена.
При
знакомстве с славянским и русским языком, начало котораго уже положено трудами
Каржавина (королевская типография легко может быть снабжена новым и изящным
русским шрифтом, который можно выписать из России вместе с лучшими книгами и
интереснейшими рукописями),—можно будет, между прочим, разъяснить средневековую
историю народов, которые, начиная от Эльбы и Венецианскаго залива до пределов
нынешней России и за ними, были известны под именем Славян. У нас являются уже
предположения, что русския ученыя изследования бросят новый свет на те малыя
сведения, которыя мы имеем о древнейшей истории Европы, и откроют в России
следы переселения народов, так как она, находясь между землями, служившими
колыбелью азиятским государствам и государствам новейшим, должна была сохранить
их. Польза, которую можно извлечь при этом, сама по себе велика,
296
но это еще не
все. Прекрасный и древний язык славянский или русский, который был вовсе
незнаком нам до этих пор, может быть также полезен для более яснаго уразумения
священнаго писания; это мнение поддерживает в особенности ученый аббат
Вильфроа, королевский профессор еврейскаго и армянскаго языков.
Ерофей
Каржавин решается остаться во Франции под покровительством его величества,
чтобы посвятить себя вполне пользам нашей литературы, и той обширной научной
области, которая едва обозначена в предшествовавшем слабом очерке. Он уже
пробовал образовать учеников, которые собираются около него и он пойдет далее в
своих научных трудах, если великий монарх, пред лицо котораго он еще не имел счастия предстать и видеть его, но
дела котораго так красноречиво говорят о доброте душевной, удостоит его своим
вниманием, примет его с семьею под свою высокую защиту и исходатайствует им,
перед ея царским величеством, дозволение остаться во Франции на правах обмена,
переводчиком его с русскаго языка.
Г-н
Каржавин слишком глубоко сознает насколько он обязан Франции и России, чтобы он
мог когда либо забыть, что одной из них он обязан жизнию, другой—своими
познаниями, которыя он думает усовершенствовать. Составитель настоящей записки,
не побуждаемый к составлению ея никем и ничем кроме научной и общественной
пользы, чуждый всякаго личнаго интереса в этом деле, имел возможность настолько
узнать Ерофея Каржавина в течение 4 или 5 лет, что берет на себя смелость
ручаться в том, что сердцу его будут всегда близки слава и согласие двух наций,
которыя соединены кровным союзом в лице наших королей, начиная с Генриха I-го, внука Гюга-Капета и Анны, княжны русской его супруги,
внуки Владимира, перваго христианскаго великаго князя— правителя русскаго,
сопричисленнаго русскою церковью к числу святых русских и почитаемаго Апостолом
в их церкви.
Ерофей
Каржавин готов преклонить колена пред престолом императора (?) французскаго
вместе с своим племянником, который в течение полутора годовых занятий, сделал
блестящие успехи в латинской и французской грамматике и в экспериментальной
физике; последнею он занимался под руководством ученаго аббата Нолле, в то
время как он проходил 6-й курс въ колегии Ликсие, где он атестовался постоянно
первым, как это удостоверяется атестатами его професора, и где он еще недавно
получил первую награду за перевод, т. е. за передачу на французском языке
латинскаго текста, и подарок, назначенный за вторую по достоинству
297
тему, или сочинение на латинском языке. Этому
ребенку 10 лет 10 месяцев.
Кровь
Людовика Великаго и дух Кольберга царят еще над нами, и потому мы питаем
надежды, которыя оживотворяли наших предков в прошедшем столетии.
Жан-Людовик-Барбо-де-ла Брюер д'Ельвар".
23-го августа 1756 г.— Париж.
Е. Н.
Между
бумагами Ерофея Каржавина не сохранились другие документы, так, что мы не
могли добиться сведений о времени его рождения и смерти.
В
каталоге Плавильщикова указан перевод Ерофея Каржавина: „Путешествий
Гуливеровых 4 части, содержащия в себе путешествие в Бродинягу, в Лапуту, в
Бальпибары, в Глубдубриду, в Лугнагу, в Японию и в Гуйнгмскую страну, соч.
Свифта, с французскаго перевел Е. Каржавин. М., 1772—1773 и 1780 в 8°, стр.
385, № 4755; у Смирдина, на стр. 665, под № 9323, показано 2-е издание этой
книги 1780 г. как перевод с английскаго Ерофея Каржавина; у Сопикова ч. 4,
стр. 253,№№ 9255 и 9256—указаны два издания этой книги: первое Спб. 1772—1773,
второе М. 1780 как перевод с французскаго.
Сочинение
Ерофея Каржавина о русском языке издано его племянником в Спб. 1791 г. с
другими статьями. См. выше перечень соч. и переводов Федора Васильевича
Каржавина, № 7.
Н. П. Дуров.